Князь Александр - великий французский художник, скульптор, архитектор и народный умелец, когда я пожаловалась на трудности с меблировкой яйцеобразного замкнутого пространства - моего нового дома, посоветовал покрасить мебель в белый цвет и отпилить все углы. Он добавил галантно, что такой интерьер полностью мне соответствует по цвету и форме ("тоже белая и без углов", как он выразился). Совета его я принять пока не могу, потому что ещё не научилась перемещаться перекатыванием.
Одна из моих бывших свекровей (ей сейчас за семьдесят) попросила меня познакомить её с местным холостым маркизом. "Я стройная блондинка" - сказала она мне, так как (так уж вышло) я её никогда не видела. "А здесь любят раскосых азиаток в теле." - ответила я ей (вот уж что правда, то правда). "Я Насыровна" - нашлась тут же моя экс-мама.
До моего переезда во Францию одна моя знакомая предостерегала меня: "У них там всё совсем по-другому. Подумай, прежде чем ехать. Они там водку, как у нас, не хлещут. Нальют себе виски на самое дондышко и потягивают весь вечер.Тьфу, смотреть противно."
Особенности восприятия иностранного языка: один джентельмен как-то сказал мне по-русски, что я "щупленькая" и "трогательная". Со вторым определением можно согласиться, но первое вызвало у меня сначала недоумение. Потом я поняла по его жестам, что он образовал эти слова от глаголов "щупать" и "трогать".
А другой джентельмен предостерёг меня: "Сама себя пинаешь". Таким образом он понял выражение "Пеняй на себя".
"Шарманда" в узбекском и персидском языках имеют противоположные значения. В первом случае это "бесстыжий (-ая"), во втором - "стыдливый (-ая")
По персидски "заяц" - "харгуш", то есть "ослинные уши". Соответственно, Ситора перевела так: "Ослы с длинными ушами ели траву с её рук".
"Суд" созвучно узбекскому "сут" - "молоко". Поэтому мой брат в детстве говорил: "Встать, молоко идёт!", по аналогии с выражением "молоко убежало".
"Суд" созвучно узбекскому "сут" - "молоко". Поэтому мой брат в детстве говорил: "Встать, молоко идёт!", по аналогии с выражением "молоко убежало".
9 commentaires:
Мораль такова - думай и знай, что говоришь, да? Я по незнанию, помнится, такое однажды ляпнула, что пятерых хороших людей чуть кондрашка не схватила...
А что делать с твоим яйцеподобным жилищем? Глаз не поднимать на те закругления?
Может расскажешь эту историю. Так и назовём "История про Кондратия" или "Как Кондратий хватал".
А насчёт жилья, буду делать вид, что всё квадратное, как у людей. Так делают все французы, даже не удивляются.
Русские слеговые выражения иностранцам трудно понять.
Вообще, чужой язык, как и душа - потёмки.
Сленговые выражения любого языка - загадка для чужеземца. Пркольный пост. А еще ьыло бы здорово посмотреть на ваше яйцеобразное жилище. Такое раздолье для фантазии! )
Приезжайте, мы соседи.
Вспомнилось. Объясняю ученице - очень способной девочке: "Legato - это связная, непрерывная игра, певучая, а non legato..."... Ученица прерывает меня и выкрикивает: "Pas de gâteaux!!".
Когда я звала всех на ужин, я говорила:"Еда готова". Лора прибегала первая и кричала:"Гато, гато."
Пора бы им там уже привыкать к нашему менталитету! Иначе они не выживут возле нас:)
Отлично пишите! Теперь я буду у Вас гостить)
Отправить комментарий